Traduzione giuridica professionale: i rischi dell’intelligenza artificiale

Traduzione giuridica professionale: i rischi dell’intelligenza artificiale Pubblicato il 12/11/2025 Questo sito è stato profondamente rimaneggiato a inizio anno. L’intervista realizzata la primavera scorsa con Radio Story Time è quindi perfetta per ripresentarmi e tornare a parlare di traduzione giuridica. Soprattutto dopo l’arrivo dell’intelligenza artificiale. Traduzione giuridica specializzata per studi legali, notai e giuristi d’impresa […]
Informazioni pratiche per acquistare una traduzione asseverata

Informazioni pratiche per acquistare una traduzione asseverata Pubblicato il 31/08/2022 Mi capita spesso di constatare come l’asseverazione di traduzione sia un servizio ancora mal compreso sia dal privato cittadino, che potrebbe comprensibilmente ignorarne l’esistenza, sia da alcuni avvocati e giuristi. Questo articolo vuole spiegarti in maniera più trasparente possibile in cosa consiste il valore di […]
Come si diventa consulente tecnico d’ufficio nel 2025 (CTU)?

Come si diventa Consulente Tecnico d’Ufficio? Aggiornato il 07/02/2025 Un possibile committente per i traduttori e interpreti specializzati nel settore giuridico-legale è senza dubbio l’Autorità giudiziaria. In questo articolo ti spiego passo per passo qual è la procedura da seguire per mettere a sua disposizione le tue competenze di linguista. Per poter lavorare in questo […]
Clausole di forza maggiore e hardship dell’ICC

Clausole di forza maggiore e hardship dell’ICC Scritto il 27/05/2020 Le clausole 2020 aggiornano la precedente versione del 2003 alla luce dell’attuale pandemia da COVID-19 e sono destinate ad applicarsi ai contratti internazionali che le incorporino espressamente o per riferimento. Le novità sono rappresentate da una forma abbreviata della clausola di forza maggiore e da […]